10.05.2015

Antonio Zambujo – Valsinha

antonio zambujo De beste zanger van dit moment is voor mij de Portugese singer/songwriter Antonio Zambujo. Toen ik onlangs zijn cover van het lied Valsinha zag en hoorde was ik enorm onder de indruk. Ik zat de hele tijd ademloos te luisteren en op het puntje van mijn stoel, vooral door de pauzes en stiltes die Zambujo durft te nemen, waardoor wat hij te zeggen heeft nog heftiger binnenkomt. Ongelofelijk wat een lef en wat een zangkunst! Op dat moment wist ik nog niet eens waar het lied over ging en wat de context ervan was. Nu ik dat wel weet, vind ik het des te indrukwekkender.

chicoValsinha werd namelijk in 1971 geschreven door de Braziliaanse dichter, componist, diplomaat en journalist Vinicius de Moraes (1913-1980) en de Braziliaanse singer/songwriter Chico Buarque. Het was toentertijd het hoogtepunt van de militaire dictatuur in Brazilië. Buarque was net terug van twee jaar (zelf)ballingschap in Italië, nadat hij gearresteerd was voor politieke activiteiten. Hij maakte zijn album Construcao (1971), waarop Valsinha voorkomt, als protest, met veel dubbelzinnigheden, versluiering en allegorieën. Het lied gaat over een echtpaar dat plotsklaps, na jaren van onuitgesproken onderdrukking, weer samen kan dansen en van het leven kan genieten. Hun geluk is zo groot dat het de hele stad aansteekt en voor verlichting zorgt. Hier zie je het origineel gezongen door Chico Buarque in 1971. Maar ik prefereer toch de weergaloze versie van Valsinha van Zambujo, dat hij zong tijdens een optreden in Coimbra van vorig jaar.

Valsinha chico construcao
Um dia ele chegou tão diferente
do seu jeito de sempre chegar.
Olhou-a dum jeito muito mais quente
do que sempre costumava olhar.
E não maldisse a vida tanto
quanto era seu jeito de sempre falar.
E nem deixou-a a só num canto,
para seu grande espanto convidou-a pra rodar.

Então ela se fez bonita
como há muito tempo não queria ousar.
Com seu vestido decotado
cheirando a guardado de tanto esperar.
Depois os dois deram-se os braços
como há muito tempo não se usava dar.
E cheios de ternura e graça
foram para a praça e começaram a se abraçar.

E lá dançaram tanta dança
que a vizinhana toda despertou.
E foi tanta felicidade
que toda a cidade enfim se iluminou.
E foram tantos beijos loucos
tantos gritos roucos como não se ouvia mais.
Que mundo compreendeu
e o dia amanheceu.
Em paz.

One day he arrived much different
from the way he always arrived.
He looked at her much more warmly
than he always looked at her.
And he didn’t curse life
as much as he always did.
And he didn’t even leave her
alone in a corner.
To her great astonishment
he invited her to go out.

So then she got all done up,
as she hadn’t dared to for so long.
With her décolleté dress
smelling of storage from waiting for so long.
And then the two gave each other their arms,
as they hadn’t given them for so long.
And full of tenderness and grace,
they went to the plaza, and began to embrace.

And there they danced so much dance,
that the whole neighborhood woke up.
And their happiness was so great,
that the entire city lit up.
And there were so many crazy kisses,
so many hoarse screams,
as weren’t heard anymore,
that the world understood
and the day broke in peace.

26.04.2015

Toon Hermans – De appels op de tafelsprei

toon-hermans-jacob-merkelbach Vijftien jaar geleden overleed Toon Hermans (1916-2000). Het raakte me en ik schreef er over: “Toon Hermans is dood. Een brok in mijn keel. Het leven staat even stil. Toon was als mijn grootvader. Hij inspireerde de Utrechtse muzikale clown en gekkebekkentrekker Herman van Veen, mijn geestelijke vader.

“Mijnheer van Veen” stimuleerde me als twaalfjarige om uit mijn schulp te kruipen. Om mijn eigen weg te gaan en me minder aan te trekken van wat anderen daarvan zouden vinden. Hij zag en hoorde me en gaf me zo vertrouwen in wie ik was en wie ik mocht zijn. toon-met-kind

Als vierjarige driewielde ik met de zoon van Toon, onze buren daar in Zandvoort. Mijn eigen grootvader liep daar over het strand. Zijn hoed waaide weg, als een ballonnetje dat danst in de wind. En bracht Toon die hoed naar hem terug, of was dat maar één van die mooie verhalen? Opa stierf voor mij in Zandvoort. Ik zag hem daar voor het laatst.

Een brok in mijn keel, want Toon Hermans is dood. Toon stond voor de tranen die liepen over mijn vader’s wangen, van het lachen. Voor even verbondenheid in ons tumultueuze gezin. Toon was echte liefde, het leven zelve. Zijn Rietje was zijn alles. Ook nadat ze hem voor ging bleef dat zo.

toon & rietje 1954Zijn sterfdag eindigt met Billy de grote liefde van Ally McBeal die sterft, en lief heeft voor altijd. Dat leert me het leven te leven, alsof er nog maar een dag te gaan is. Het gewone leven en het kleine geluk. Toon zag het. En ik koester het nu met hem.”

Maar Toon is niet dood, hij is gebleven met zijn humor en zijn muziek. Eén van zijn mooiste liefdesliederen is De appels op de tafelsprei uit 1972. Hier zingt hij het en hij ontroert me weer.

De appels op de tafelsprei
Mijn liefdesliedje is gemaakt, van lachjes die je lacht.
Van warme broodjes bij ’t ontbijt en kleine stukjes nacht.
Van stiekem zitten kijken, ik naar jou en jij naar mij.
En van de appels op de tafelsprei. toon & rietje

Vier maten glimlach, vier maten droef.
Vier maten sofa, vier maten poef.
Vier maten blij zijn en vier maten rouw.
Dat is mijn liedje voor jou.

Mijn liefdesliedje is gemaakt van schemerlicht en zon.
Van kussens, warme dekens en een ligstoel op het balkon.
Van kleine lieve woordjes die geen ander ooit zo zei.
En van de appels op de tafelsprei.

Vier maten winter, vier maten warm.
Vier maten rijk zijn, vier maten arm.
Vier maten mistig en vier maten blauw.
Dat is mijn liedje voor jou.

Mijn liefdesliedje is gemaakt van kleine stukjes zoen.
En van papieren vliegers, kinderstemmen in het groen.
Van bladeren van september en een sterrennacht in mei.
En van de appels op de tafelsprei.

Vier maten heide, vier maten kust.
Vier maten forte, vier maten rust.
Acht maten liefste, vergeef het me nou.
Dat is mijn liedje voor jou.

12.04.2015

Amos Lee – A Change Is Gonna Come

amos leeIk hou van de intense & soulvolle zang van de Amerikaanse singer/songwriter Amos Lee. Hij laat het hier op schitterende wijze horen in de klassieker A Change Is Gonna Come. Het lied werd eind 1963 geschreven door de Amerikaanse singer/songwriter Sam Cooke (1931-1964).

Cooke en zijn band waren in oktober 1963 niet welkom in het alleen voor blanken bedoelde Holiday Inn motel in Shreveport, Louisiana. Hij reageerde daar woedend op en werd vervolgens met band en al opgepakt door de politie wegens huisvredebreuk. sam cookeDit incident inspireerde hem om een lied te schrijven waar zijn vader, een Baptistische dominee, trots op zou zijn geweest. A Change is Gonna Come werd uiteindelijk het volkslied van de Amerikaanse Burgerrechten Beweging.

A Change Is Gonna Come
I was born by the river in a little tent.
Oh and just like that river I’ve been running ever since.
It’s been a long, long time coming,
but I know a change is gonna come, oh yes it will

It’s been too hard living, but I’m afraid to die.
I don’t know what’s up there, beyond the sky.
It’s been a long, long time coming,
but I know a change is gonna come, oh yes it will.

I go to the movie and I go downtown.
Somebody keep tellin’ me don’t hang around.
It’s been a long, long, long time coming,
but I know a change is gonna come, oh yes it will.

Then I go to my brother.
And I say brother help me please.
But he just winds up knockin’ me yeh,
back down on my knees, yeh.

There have been times when I thought
I couldn’t last for long.
But now I know, now I know I’m able to carry on.
It’s been a long, it’s been a long time coming,
but I know a change is gonna come, oh yes it will.
Oh yes it will. Oh yes it will.

Tags:
29.03.2015

Simply Red – Holding back the years

rainbow-family-member-photo-by-benoit-paillc3a9 Eind jaren 80 hoorde ik het lied Holding Back The Years van de Engelse groep Simply Red. Ik vond het prachtig en kocht de plaat Picture Book (1985) waar het op stond. Ik was onder de indruk van de bijzondere stem van zanger Mick Hucknall.

Hucknall speelde jaren in de punkgroep The Frantic Elevators (1977-1984) en Holding Back The Years was hun laatste single. Hij nam het nummer mee naar zijn nieuwe groep die hij Red noemde, vanwege zijn rode haar. Maar de manager van de zaal waar ze voor het eerst zouden optreden begreep het niet goed. Toen hij vroeg hoe de band heette, antwoordde Hucknall namelijk “Red, simply Red”. Zo kwam die naam op de poster terecht, waarop ze besloten dat maar zo te laten. 

Hucknall schreef Holding Back The Years toen hij zeventien was. Het lied gaat over de onrust die veroorzaakt werd in zijn leven door het vertrek van zijn moeder toen hij drie jaar oud was. Hij bleef alleen achter bij zijn vader, die kapper was in Stockport bij Manchester.

Hier zie je een mooie uitvoering van het nummer uit 1986 tijdens een concert in New York. Helaas is die niet meer te vinden op YouTube en zal je het moeten doen met deze opname uit 1985 van het BBC muziekprogramma The Old Grey Whistle Test.

Simply_Red_-_Holding_Back_the_YearsHolding back the years
Holding back the years.
Thinking of the fear I’ve had for so long.
When somebody hears.
Listen to the fear that’s gone.
Strangled by the wishes of pater.
Hoping for the arms of mater.
Get to me sooner or later.

I’ll keep holding on.
I’ll keep holding on.

Holding back the years.
Chance for me to escape from all I know.
Holding back the tears.
There’s nothing here that’s wrong.
I’ve wasted all my tears.
Wasted all those years.
Nothing had the chance to be good.
Nothing ever could, yeah.

I’ll keep holding on.
I’ll keep holding on.
So tight.

I’ve wasted all my tears.
Wasted all those years.
Nothing had the chance to be good.
But nothing ever could.

I’ll keep holding on.
I’ll keep holding on.
Holding, holding, holding.

That’s all I have today.
It’s all I have to say.

15.03.2015

Lotte van Dijck – Jong

lottevandijck-480x480Eén van de beste songs van 2014 en het mooiste Nederlandstalige lied van vorig jaar, was het prachtige Jong van singer/songwriter Lotte van Dijck. Een schitterend lied over haar grootvader en de herinneringen aan zijn geliefde vrouw, haar oma.

Ik zag Lotte al op haar 16e optreden tijdens een NCRV-radioprogramma in 1997, waar ik optrad met mijn koor Burengerucht. Ze was toen een veelbelovend talent en ik was onder de indruk. Een jaar later vroeg ik haar dan ook voor een duo-concert met ons koor in Utrecht. Toentertijd zong ze nog in het Engels en trad ze op samen met vriendin Marjolein Reitsma, die nu bekend is als singer/songwriter Leine. Ze noemden zich Kirke en wonnen in 1997 de Grote Prijs van Nederlandlotte

Ik ben blij dat Lotte uiteindelijk overgestapt is naar het Nederlandstalige, want ik beschouw haar als een enorme aanwinst voor het Neerlands lied. Ze schrijft mooie liedjes met prachtige teksten en heeft een bijzondere stem die me raakt. Je kunt het horen in haar lied Jong. Hier vind je een mooie uitvoering van het lied, opgenomen in het huis van haar grootouders, achter de piano van haar opa. Maar ik prefereer toch de versie met Tony Overwater op de contrabas.

Naast singer/songwriter is Lotte ook beeldend kunstenaar. Als de Verderkijker maakt ze bijzondere foto-tekeningen, die je bij haar kunt kopen als ansichtkaart, print, geboortekaartje of iPhone hoesje.

lotte - thuis - de verderkijkerJong
Hij heeft eens tegen me gezegd.
Al moest ik op mijn blote knieën.
Dat hele eind naar haar terug.
Ik zou het doen.
Ik zou haar meteen gaan halen.
Voorzichtig dragen op mijn rug.
In een mooie rechte lijn naar huis,
zodat we niet verdwalen.

Hij zegt, ik weet nog heel goed hoe ze lachtte.
En ik weet nog hoe ze voor je zong.
Hoe ze je zachtjes kon wiegen.
In mijn herinnering is ze zo jong.

Hij heeft het vaak aan me vertelt.
Hoe verliefd ze zijn geweest.
En dat ze een mooi meisje was.
En is gebleven.
Ze hangt nog altijd om hem heen,
als een troostend melodietje.
Dat voor iedereen met goede oren,
altijd te horen is.

Hij zegt, ik weet nog heel goed hoe ze lachtte.
En ik weet nog hoe ze voor je zong.
Hoe ze je zachtjes kon wiegen.
In mijn herinnering is ze zo jong.

Haar badjas hangt nog in de kast.
Haar schoenen die ze heeft versleten.
Hoe kan ik haar vergeten.
Alles wat ze ooit heeft vastgepakt,
is er nog.

Maantje tuurt, maantje gluurt,
al door de venster ruiten.

Er komt een dag dat hij vertrekt.
En ik hem uit zal moeten zwaaien.
Kon ik hem een eindje brengen,
ik zou het doen.
Al moest ik op mijn blote knieën.
Het hele eind naar huis terug.
Als ik dan maar zeker weet,
dat hij haar gevonden heeft.